Recherche et création

Domaines de recherche

Sciences sociales et humaines - Communication 

Sciences humaines numériques (Digital Humanities)

Traduction et médias sociaux

Traduction au Canada

Études canadiennes

Études alimentaires 

Projets de recherche en cours

Desjardins, R. (auteure) (en cours de rédaction). Translation and Food. (recherche en cours; préparation d'une monographie chez Routledge).

Subventions de recherche et de diffusion

Desjardins, R. (chercheuse principale) et Tremblay-Gaudette, G. (TÉLUQ) (co-chercheur) (2022-2023) An analysis of non-governmental social media accounts in public health/pandemic communication in Manitoba using the lens of *translation / La *traduction comme cadre pour l'analyse de comptes de médias sociaux non-gouvernementaux dans la diffusion de contenus liés à la pandémie au Manitoba. CRSH USB Exploration, concours hiver 2022. 9 259 $

Desjardins, R. (chercheuse principale) (2018-2021) Citizen Science, Translation, and Social Media: analyzing multilingual participatory constellations on science-related social platforms. Projet subventionné par le Conseil de recherches en sciences humaines du Canada (CRSH - Concours Savoir 2017). 37 858 $ (chercheuse principale)

Subvention de recherche USB (concours interne) Aide à la diffusion pour le projet Translation and Food - 2 000 $ (avec supplément de 4 500$ en appui institutionnel; total  6 500$)

CRSH USB (concours 2015) Traduction et médias sociaux - 2 662 $ (chercheuse principale)

Lauréate d'une Subvention d'Innovation pédagogique concours 2017 et concours 2018 - 1 795 $ (montant total pour les deux subventions)

Total des subventions de voyage/diffusion depuis 2009 (organismes divers y compris l'Association des professeurs à temps partiel de l'Université d'Ottawa) - 7 490 $

Livres arbitrés

Desjardins, R. (projet en cours; à paraître en 2022-2023). Translation and Food. London, UK: Routledge.

Desjardins, R. (2017). Translation and Social Media: in theory, in training and in professional practice. Basingstoke; London, UK: Palgrave MacMillan.

Ouvrage collectif arbitré

Desjardins, R., Larsonneur, C., Lacour, P. (dir.) (2021). When Translation Goes Digital: Case Studies and Critical Reflections. London: Palgrave Macmillan. https://www.palgrave.com/us/book/9783030517601

Articles arbitrés

Desjardins, R. (résumé soumis et accepté; en rédaction). Multiple Materialities: a tetradic and rhizomic approach to understanding and studying translation on and over the Web. The Translator: Special Issue: Translation on and over the Web: Disentangling its conceptual uncertainties and ethical questions. (à paraître en 2023).

Desjardins, R. et Florentin, V. (soumis pour évaluation). L'enseignement de la traduction au Canada: réflexions à la suite de leçons tirées de la pandémie, de la justice sociale et des changements en milieux universitaires. TTR: Traduction, terminologie, rédaction. (à paraître en 2022).

Desjardins, R. & Pahud, D. (2021). The Illusion of Diversity on Citizen Science Platforms: Why Linguistic Representation and Translation matter for STEM. Physics in Canada. Special Issue on Inclusive Excellence. (En libre accès: https://pic-pac.cap.ca/index.php/Issues/showpdf/article/v77n1.0-a4146.pdf; à noter qu'il s'agit d'une revue disciplinaire thématique avec arbitrage).

Desjardins, R. (2019). A preliminary theoretical investigation into [online] social self-translation: the real, the illusory, and the hyperreal. Translation Studies. Special Issue: Social Translation: New Roles, New Actors, 12(2), 156-176. https://doi.org/10.1080/14781700.2019.1691048

Desjardins, R., Cooke, N., Charron, M. (2015). Food and Translation on the Table: exploring the relationships, between Food Studies and Translation Studies in Canada. The Translator, 21(3), 257-270. http://dx.doi.org/10.1080/13556509.2015.1103095

Desjardins, R. (2011) Facebook Me!: Initial insights in favour of using social media as a tool for translator training. Linguistica Antverpiensia, 10, 175-193.

Desjardins, R. (2011). La construction de l’identité culinaire à Québec : le cas des menus du Château Frontenac. CuiZine: the Journal of Canadian Food Culture / la revue des cultures culinaires au Canada, 3(1), en ligne.

Desjardins, R. (2008). Inter-semiotic translation within the space of the multimodal text. TransCulTural War and Peace: translation as conflict, resistance and resolution. 1(1), 48-58. 

Chapitres de livres arbitrés

Desjardins, R. (soumis; en évaluation). Reconfiguring the translator's/translation's online and digital (in)visibility. Dans Freeth, P.J. et Trevino, R. O. (à paraître en 2022), Beyond the Translator's Invisibility: critical reflections and new perspectives. Leuven University Press.

Desjardins, R. (accepté; en rédaction; à paraître en 2023). Anglocentrism, capitalism, individualism, and digital colonization: 'modernist' Anglo-American social media and non-translation. Dans Basalamah, S. (dir. à paraître en 2023), Translating Modernity: (Trans)Formations of a concept. Basingstoke: Palgrave Macmillan. 

Gambier, Y.; Wakabayashi, J.; Desjardins, R.; Gonzàlez-Núñez, G.; Meylaerts, R.; Simon, S.; Tesseur, W. (à paraître en 2024; soumis). Chapter 3: Geographies. Dans Cultural History of Translation (vol. 6). London: Bloomsbury. (Desjardins, R. Section 7: Digital and online geographies).

Desjardins, R. (2022). Hello/Bonjour won't cut it in a health crisis: an analysis of language policy and translation strategy across Manitoban websites and social media during COVID-19. Dans Lee, T.K. & Wang, D. (2022), Translation and Social Media Communication in the Age of the Pandemic. London & New York: Routledge.

Desjardins, R. (2022). Translation and Social Media. Dans Bielsa, E. (dir.), The Routledge Handbook of Translation and Media. London; New York: Routledge

Desjardins, R. (2021). Food and Translation.Dans Y. Gambier & L. van Doorslaer (dir.) The Handbook of Translation Studies. (88-93) Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins..

Desjardins, R. (2021). Nutrition and Translation. Dans Susam-Saraeva, S. and Spišiaková, E. (dir.), The Routledge Handbook of Translation and Health. London; New York: Routledge. 

Desjardins, R. (2021). Are Citizen Science 'Socials' Multilingual: lessons in (non)translation from Zooniverse. In R. Desjardins, C. Larsonneur, P. Lacour (2021), When Translation Goes Digital. London: Palgrave Macmillan.

Desjardins, R. (2020). Online and Digital Contexts. In M. Baker & G. Saldanha (Eds), The Routledge Encyclopedia of Translation Studies (n.p.). London, UK: Routledge. https://www.routledge.com/Routledge-Encyclopedia-of-Translation-Studies-3rd-Edition/Baker-Saldanha/p/book/9781138933330

Desjardins. R. (2020). Semiotics. In M. Baker & G. Saldanha (Eds), The Routledge Encyclopedia of Translation Studies. (n.p.). London, UK: Routledge. https://www.routledge.com/Routledge-Encyclopedia-of-Translation-Studies-3rd-Edition/Baker-Saldanha/p/book/9781138933330

Desjardins, R. (2019). Translation, Pragmatics and Social Media. In R. Tipton & L. Desilla (Eds), The Routledge Handbook of Translation and Pragmatics. London, UK: Routledge. https://www.routledge.com/The-Routledge-Handbook-of-Translation-and-Pragmatics/Tipton-Desilla/p/book/9781138637290

Desjardins, R. (2014). 2007: Translating the Bouchard-Taylor Commission. Dans K. Mezei, S. Simon, & L. von Flotow (dir.). Translation Effects. (181-202). Montreal: McGill-Queens University Press.

Desjardins, R. (2013). Social Media and Translation. Dans Y. Gambier & L. van Doorslaer (dir.) The Handbook of Translation Studies (156-159). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.

Actes de colloques arbitrés

Desjardins, R., Pahud, D., Doerksen, N., Laczko, M. (2021). Citizen Science in Astronomy and Language Diversity: findings from Zooniverse. Conference Proceedings of the ASP2020 Virtual Conference: Embracing the Future: Astronomy Teaching and Public Engagement. http://aspbooks.org/a/volumes/article_details/?paper_id=40362

Desjardins, R. (2020). How can science and knowledge be created for all and by all without #linguisticjustice?: Findings from a two-year study on the intersections between citizen science, social media, crowdsourcing, and Translation Studies. Digital Humanities (DH) 2020: Carrefours/Intersections, University of Ottawa/Carleton University, Ottawa, Canada. https://bit.ly/32RbHzD

Desjardins, R. (2017). Translation, Social Media, and the Concept of Augmentation: The Good, The Bad, and the Interdisciplinary. Proceedings of the 8th International Conference on Social Media & Society 2017. Toronto, Canada. https://dl.acm.org/doi/10.1145/3097286.3097319

Publications professionnelles

Desjardins, R. (2018). 'Translation Methodologies and Future Research in Light of Social/Big Data'. European Society for Translation Studies Newsletter (Hot Topics in Translation Studies). Disponible avec adhésion: http://est-translationstudies.org/intranet/est-newsletter/

Desjardins, R. (2018). 'Translation and Social Media: a few thoughts on a changing landscape'. Circuit: le magazine d'information des langagiers. numéro 138. Disponible en libre accès: http://www.circuitmagazine.org/dossier-138/translation-and-social-media-a-few-thoughts-on-a-changing-landscape

Plénières (keynotes)

Desjardins, R. (2022, 16 février). Breaking the Norm: Online Social Translation and What Makes a 'Good' Translation. Plénière dans le cadre du 1er colloque international de la Research Institute for Translation Studies de la Allameh Tabataba'i University, Téhéran, Iran (en mode virtuel synchrone). https://ritsconf.atu.ac.ir/

Desjardins, R.  (2021, 30 sept.) Hindsight, Foresight, and 2020 Vision: research insights from Translation Studies to inform professional translation/ interpretation praxis in an on-going pandemic. Plénière sous invitation dans le cadre de la journée mondiale de la traduction/FIT International Translation Day, Multicultural NSW (New South Wales), New South Wales, Australie (en mode virtuel synchrone).

Desjardins, R. (2021, 24 mars). Hindsight, Foresight, and 2020 Vision: translation theory, training, and praxis in a global pandemic. Plénière dans le cadre de la 11e édition de la International Translation Conference: COVID 19 and Current Changes in Translation and Interpreting Studies à Hamad Bin Khalifa University (HBKU), Doha Qatar (en mode virtuel synchrone). https://www.tii.qa/en/11th-international-translation-conference-0

Desjardins, R. (2020, avril). Titre à confirmer. Plénière l'Odyssée de la traductologie à l'Université Concordia, Montréal. (Reportée/annulée en raison de COVID19)

Desjardins, R. (2019, octobre). Translation Studies, Social Media, and the Digital Humanities : lessons from Zooniverse, Instagram, Netflix and beyond. Writing/Translating Social Media. Université Paris 8, Paris, France.

Desjardins, R. (2019, septembre). If English is the lingua franca of social media, what's a translator to do?: thoughts on a shifting landscape. Staff conference (Translation Strategy) The Language Crowd: how digital and social media are impacting translation. European Economic and Social Committee - European Committee of the Regions, Bruxelles, Belgique.

Desjardins, R. (2018, octobre). De la traduction raisonnée à la traduction augmentée: une profession à repenser. Journée de formation Edgar. Saint-Roch-de-Mékinac, Québec, Canada.

Desjardins, R. (2018, mars). A Case for "Augmented" Translation Pedagogy. Symposium sur la pédagogie de la traduction 2018: Intégration du numérique dans l'apprentissage et l'enseignement de la traduction. Université d'Ottawa, Ottawa, Canada.

Desjardins, R. (2018, mars). Translation #FTW: Why a Future in Translation is 'lit'. Plénière à l'intention des étudiants et étudiantes. Jeux de la traduction, édition 2018. Université d'Ottawa, Ottawa, Canada.

Communications arbitrées présentées à un congrès ou une conférence (dix dernières années)

Desjardins, R. (2022, juin) Where to next? Digital geographies and online social translation: social audio, short-form video, and crypto. EST2022: Advancing Translation Studies, University of Oslo, Oslo, Norway. (format hybride/soumission vidéo).

Desjardins, R. (2022, mai). L'intégration d'une littératie des médias sociaux en formation en traduction. Communication sollicitée arbitrée (sous invitation du comité organisateur) dans le cadre du 89e colloque de l'ACFAS - La formation en traduction à l'ère du numérique. Université Laval. Événement virtuel.

Desjardins, R. (2022, avril) The Influencer/Content Creator Economy and Translation: using automated/human translation to monetize and to reach. Tralogy III: Human Translation and Natural Language Processing: Forging a new consensus? Université Paris 8. (format hybride).

Desjardins, R. (2021, septembre). Hey Siri...Hey Alexa: am I self-translator? Mapping the expansion of 'self-translation' in digital spaces. International Association for Translation and Intercultural Studies - 2021 International Conference (The Cultural Ecology of Translation), Barcelona, Spain (and virtually).

Desjardins, R. (2021, mai). Subverting translation pedagogy and training: observational lessons from 2020. Canadian Association for Translation Studies/ Assocation canadienne de traductologie (CATS/ACT): Translations, Translators, Interpreters and Subversion - SSHRC Congress 2021, Edmonton (Virtual), Alberta, Canada.

Desjardins, R. et Pahud, D. (2020, décembre). Citizen Science in Astronomy and Language Diversity. Astronomical Society of the Pacific: ASP2020 Conference Embracing the Future: Astronomy Teaching and Public Engagement. Virtual Conference. https://bit.ly/2XnlhYC

Desjardins, R. (2020, juillet - acceptée/conférence à Ottawa annulée en raison de COVID19*). How can science and knowledge be created for all and by all without #linguisticjustice?: Findings from a two-year study on the intersections between citizen science, social media, crowdsourcing, and Translation Studies. Digital Humanities (DH) 2020: Carrefours/Intersections, University of Ottawa/Carleton University, Ottawa, Canada. https://bit.ly/32RbHzD

Desjardins, R. (2019, septembre). Can Social Media Offer Some Clues about the Translators of Tomorrow and the Future of Translation? 9th Congress of the European Society for Translation Studies (EST Congress 2019): Living Translation, Stellenbosch University, Stellenbosch, South Africa.

Desjardins, R. (2019, juin). Does translation spark joy?: Exploring the performance of translation on Netflix from Tidying up with Marie Kondo, to Narcos, to Killing Eve through Twitter and other social data. Performing Translation: Translatorship in the 21st Century, University College Cork, Cork, Ireland.

Desjardins, R. (2019, juin). The Presence and Dissemination of Multilingual Social Content: lessons from (non)translation on social platforms. Canadian Association for Translation Studies (CATS) - SSHRC Congress, University of British-Columbia, Vancouver, Canada.

Desjardins, R., Larsonneur, C., Lacour, P. (2018, juillet). When Translation Goes Digital: Social, Legal, and Economic Issues. International Association for Translation and Intercultural Studies - 2018 International Conference (Translation & Cultural Mobility), Hong Kong Baptist University, Hong Kong.

Desjardins, R. (2017, novembre). Disruption, Augmentation, and Liberation: how and why social media matter for translators and translation scholars. Translation Conference 2017: Translation and Disruption: Global and Local Perspectives. University of Portsmouth, Portsmouth, UK.

Desjardins, R. (2017, juillet). Translation, Social Media, and the Concept of Augmentation. Social Media & Society International Conference. Ryerson University, Toronto, Canada.

Desjardins, R. (2017, avril). #SelfieNotSorry: What Translation Studies Can Teach Social Media Studies about Intersemiotic Translation in the Online Performance of the Self. Congrès mondial de la traductologie. Université Paris-Nanterre, Nanterre, France.

Desjardins, R. (2016, mai). Translation and the shaping of food tourism and food cultures on social media: towards #newparadigms. Communication résentée à la 2e édition de la International Conference on Food and Culture in translation, Catania, Italie.

Desjardins, R. (2016, mars). La traduction au service des Food Studies : la traduction et la diffusion des savoirs culinaires au Canada. Communication présentée à la première édition du colloque Études du fait alimentaire en Amérique, Montreal, Canada.

Desjardins, R. (2015, juillet). Online Social Media Literacy and Competencies: a key topic in today’s translation curricula. Communication présentée à la 5e édition de l’International Association of Translation and Intercultural Studies Conference, Belo Horizonte, Brazil.

Desjardins, R., Cooke, N., Charron, M. (2014, mai). Canada Brings Food to the Table : a Canadian Culinary Conversation (PANEL). Communication présentée à première édition de la International Conference on Food and Culture in Translation, Bertinoro, Italie.

Desjardins, R. (2013, novembre). The Official Languages Act and Canada’s Brand of Bilingualism: Out of synch with the global village? Communication présentée à la conference The Communication Galaxy (Global Communication Association Annual Conference), Ottawa, Canada.

Desjardins, R. et Charron, M. (2013, octobre). From Celebrity Chefs, to Cookbooks, to Policy: How Translation Acts as a Vector for the Dissemination of Food-Related Discourses. Communication présentée à la 3e édition de la International Conference on Food Studies, Austin, Texas, États-Unis.

Charron, M. et Desjardins, R. (2012, septembre). Au carrefour des Food Studies et de la traductologie. Communication présentée à la conférence Le manger et le dire, Bruxelles, Belgique.

Desjardins, R. (2012, avril). Social Networking and Translator Training : Teaching Social Networking Literacy for Translator Trainees (preliminary observations). Communication présentée à la LTTC Conference: The Making of a Translator, Taipei, Taiwan.

Desjardins, R. (2011, avril). How Facebook can Revamp Translator Training. Communication présentée au Forum 2011 Innovations in Translator, Interpreter and Localizer Education, Monterey, Californie, États-Unis.

Conférences à l'intention du grand public, communications non arbitrées, et formations en milieux universitaires (Outreach)

Desjardins, R. (juin 2022). A little social media savvy goes a long way: social media literacy for professional translators. À l'invitation de Prof. Laurence Jay-Rayon Ibrahim Aibo dans le cadre du cours Career Development for Translators and Interpreters, Department of Languages, Literatures, and Cultures, UMass Amherst.

Desjardins, R. (avril 2022). Social Conversations, Online/Digital Visibility, and Translation Studies.  À l'invitation de Prof. Maeve Olohan dans le cadre du CTIS Research Seminar, Unversity of Manchester, UK. Événement hybride (conférence Zoom diffusée sur les lieux).

Desjardins, R. (avril 2022). Translation as Content Creation; Translators as Content Creators: Translation and the Creator Economy. Événement Spring 2022 Talk Series: Newest Trends in The Profession and Research. À l'invitation de l'Université Rutgers (Department of Spanish and Portuguese; Translation and Interpretation Program). Événement virtuel.

Desjardins, R. (mars 2022). (Professional) Translation and Social Media: presentation for Nankai University student group. Conférence présentée à l'invitation de Prof.Magdalena Kampert dans le cadre du cours Approaches to Translation and the Professional Environment et du programme Glasgow-Nankai MSc in Translation Studies. Événement virtuel.

Desjardins, R. (décembre 2021). Penser la traduction à l'ère numérique et des médias sociaux: réflexions pour orienter la pratique professionnelle et la recherche en traductologie. À l'invitation du Département de Français et des langues latines à l'Université Shahid Beheshti. Téhéran, Iran. Événement virtuel.

Desjardins, R. (novembre 2021). Social Media and (Professional) Translation. Conférence présentée à l'invitation de Prof.Magdalena Kampert dans le cadre du cours Approaches to Translation and the Professional Environment et du programme Glasgow-Nankai MSc in Translation Studies. Événement virtuel.

Desjardins, R. (novembre 2021). Integrated and Layered Materialities: scaffolding for the study and practice of online social translation. Dans le cadre de la conférence-atelier Translation on and over the Web: Disentangling its conceptual uncertainties and ethical questions. À l'invitation du Centre for Translation Studies, University of Vienna. Événement hybride.

Desjardins, R. (novembre 2021). Social Media & (Professional) Translation: exploring the future of the profession and practice. Conférence présentée à l'invitation de Prof. Julian Zapata dans le cadre du cours TRA4937 Professional Aspects of Translation, Université d'Ottawa (téléconférence).

Desjardins, R., Orrego-Carmona, D. Huang, B., Tian, Y. (octobre 2021). The Debrief: Post-#IATIS2021 discussion - key research trends and trajectories in TS. Activité de discussion/formation à la suite du congrès IATIS2021. Événement virtuel.

Florentin, V., Desjardins, R., Echeverri, A. (mai 2021). Enseigner la traduction pendant la pandémie/Teaching Translation during the Pandemic. Table ronde dans le cadre du 33e colloque de l'Association canadienne de traductologie. Événement virtuel.

Desjardins, R. et Pahud, D. (mai 2021). L'équité, la diversité, et l'inclusion linguistique selon une perspective traductologique: le cas de Zooniverse et de la science citoyenne. Dans le cadre des conférences-midi de l'ACFAS-MB. Événement virtuel.

Desjardins, R. (avril 2021). Translation and Social Media: an overview. Conférence présentée à l'invitation de Prof. Magdalena Kampert dans le cadre du cours Approaches to Translation and the Professional Environment et du programme Glasgow-Nankai MSc in Translation Studies.

Desjardins, R., Larsonneur, C., et Lacour, P. (février 2021). When Translation Goes Digital: Virtual Launch Event (webinar). Événement de lancement sous forme de webinaire à l'intention du grand public.

Desjardins, R. (novembre 2020). Social Media & (Professional) Translation: the good AND the bad AND the ugly. Conférence présentée à l'invitation de Prof. Julian Zapata dans le cadre du cours TRA4937 Professional Aspects of Translation, Université d'Ottawa. Événement virtuel.

Desjardins, R. et Pahud, D. (janvier 2020). Diversity in Citizen Science: What's Lost in Translation? Conférence présentée dans le cadre de la soirée Portes ouvertes du Lockhart Planetarium à l'Université du Manitoba. Activité de diffusion à l'intention du grand public en lien avec le programme de recherche sur la science citoyenne, la traduction, et les médias sociaux subventionné par le CRSH. https://sci.umanitoba.ca/physics-astronomy/lockhart-planetarium-open-house-jan-29-7-pm-room-240-university-college/

Desjardins, R. (novembre 2019). Social Media & Professional Translation: a few tips and tricks for today's market. Conférence présentée à l'invitation de Prof. Julian Zapata dans le cadre du cours TRA4937 Professional Aspects of Translation, Université d'Ottawa. Événement virtuel.

Comptes rendus critiques

Desjardins, R. (2017). Translation Across Languages and Cultures. The Interpreter and Translator Trainer. 11(1): 96-98. DOI 10.1080/1750399X.2017.1305709

Desjardins, R. (2016) Translation and Web Localization. The Interpreter and Translator Trainer. 10(3): 364-366. DOI 10.1080/1750399X.2016.1236563

Desjardins, R. (2015). Nourrir la machine humaine: nutrition et alimentation au Québec, 1860-1945. CuiZine: The Journal of Canadian Food Cultures. 6(2): n.p. online.

Desjardins, R. (2012). Initiation à la traductologie : Penser la traduction, hier, aujourd’hui, demain, 2e éd. The Interpreter and Translator Trainer. 6(2): 270-273. DOI 10.1080/13556509.2012.10798839

Communications présentées dans le cadre d'un colloque intrauniversitaire

Desjardins, R. (2019, avril). La recherche au-delà de l'université: Traduire le cycle de la diffusion savante dans des contextes professionnels contemporains. Colloque sur l'innovation pédagogique (deuxième édition), Université de Saint-Boniface, Winnipeg, Canada.

Desjardins, R. (2018, avril). Le cycle de la diffusion savante, l'habileté numérique, la pensée critique, et la rétroaction par les pairs: Penser l'enseignement de la rédaction universitaire autrement dans le cadre du cours ENGL2001. Colloque sur l'innovation pédagogique (première édition), Université de Saint-Boniface, Winnipeg, Canada.

Bourses liées à la recherche

Bourse au doctorat FRQSC (concours 2011) - 6 667$

Bourse de doctorat du CRSH 2009-2011 (concours 2009) + Bourse d'Excellence de l'Université d'Ottawa (pour la durée de la subvention CRSH) - 40 000$

Bourse d'admission de l'Université d'Ottawa (Ph.D.) (concours 2006) - $67 560

Bureau
École de traduction
(local 3321)

Téléphone
204-237-1818 poste 342

Courriel
rdesjardins@ustboniface.ca

Matière enseignée
Traduction générale; traduction spécialisée; théories de la traduction; initiation à la recherche et à la rédaction universitaires; rédaction professionnelle

©2016-2022 Université de Saint-Boniface