Vol. 36, no 1, 2024, p. 125

 

Nouvelles voix de « vérité et de réconciliation »
dans La trahison de Laurier Gareau

par

Lise GABOURY-DIALLO

RÉSUMÉ

La pièce La trahison, dont la première représentation dramatique radiophonique remonte à 1982, fut publiée pour la première fois en 1988; elle a été rééditée avec l’ajout de la traduction anglaise The Betrayal deux fois depuis, c’est-à-dire en 2004 en 2018. C’est dire le succès qu’a connu cette oeuvre de l’auteur et historien fransaskois Laurier Gareau. Il met en scène dans cette pièce deux personnages: le vieux Métis Gabriel Dumont et le père Julien Moulin, curé de Batoche. Gareau propose un long dialogue ayant lieu en 1905 où Dumont exprime son désir d’«enterrer une vieille hache de guerre» (Labreque), car il vieillit et voudrait que l’Église accepte qu’il soit enterré dans le cimetière catholique. Gareau choisit de représenter avec réalisme la spécificité linguistique et identitaire de son protagoniste métis. Ainsi, dans une langue viscérale et fortement accentuée, qui ressemble peu au français standard du père Moulin, Dumont accuse le clergé d’avoir trahi les Métis en aidant l’ennemi anglais lors de la bataille de Batoche. Pierre Bourdieu fournit, dans Langage et pouvoir symbolique, avec ses notions d’habitus linguistique et d’hexis corporelle, des clés pour comprendre comment fonctionnent les échanges et rapports sociaux lorsque la langue constitue la principale zone de contact et de conflit.

ABSTRACT

The play La trahison, whose initial dramatic production as a radio playdates to 1982, was published for the first time in 1988. In testament tothe success of this play by the Fransaskois author and historian LaurierGareau, it has twice been re-edited with the addition of an Englishtranslation, The Betrayal, in 2004 and 2018. The play presents twocharacters: the aged Métis Gabriel Dumont and Father Julien Moulin,the priest of Batoche. Gareau proposes a long dialogue taking placein 1905 in which Dumont expresses his desire to “bury the hatchet”(Labreque), because he is aging and would like the Church to accept hisburial in the Catholic cemetery. Gareau chose to realistically representthe linguistic and cultural specificity of his Métis protagonist. Thus,in viscerally, strongly accented form of language that bears littleresemblance to the standard French of Father Moulin, Dumont accusesthe priest of having betrayed the Métis in aiding their English enemyduring the Battle of Batoche. With his terms linguistic habitus andbodily hexis in Langage et pouvoir symbolique, Pierre Bourdieu provideskey concepts for understanding how exchanges and social relationsfunction while language constitutes the principal zone of contactand conflict.