Vol. 13, no 2, 2001, p. 125-142

 

Manifestations du transculturel et du métissage chez Ronald Lavallée et J. R. Léveillé,
deux écrivains contemporains du Manitoba français

par

Lise Gaboury-Diallo
Collège universitaire de Saint-Boniface
Winnipeg (Manitoba)

RÉSUMÉ

Depuis ses origines à la fin du XIXe siècle, la littérature franco-manitobaine révèle la diversité culturelle des origines de ses auteurs français, belges, suisses, métis etc. Toutefois, le point commun des premiers écrits, c’est l’absence de véritable conscience de proposer un dialogue des cultures. Or, la contemporanéité d’un monde, où l’information électronique et les médias facilitent la communication, a changé les relations qu’entretient l’individu avec sa communauté. Et si la réalité de cette mondialisation se limite trop souvent à des échanges souvent déséquilibrés – pensons aux rapports de force Nord-Sud ou centre-périphérie –, il appert qu’aujourd’hui les arts s’inspirent beaucoup de ces dialogues nombreux. Cette ouverture d’esprit se manifeste dans les textes de plusieurs auteurs contemporains du Manitoba français puisqu’ils explorent et exploitent ces notions de transculturel et de métissage et ce, de plusieurs points de vue, linguistiques, sémiotiques et herméneutiques. En étudiant les stratégies textuelles de deux auteurs contemporains, Ronald Lavallée et J. R. Léveillé, nous aimerions tenter d’évaluer leur succès de re-construire un nouvel espace francophone. Leur désir, voire parti pris, serait-il une expression de la volonté de contrecarrer une vision de la Francophonie imprégnée d’un monologisme réducteur?

ABSTRACT

Since its origins at the end of the nineteenth century, Franco-Manitoban literature has revealed the cultural diversity of its authors: French, Belgian, Swiss, Métis, etc. However, the common link between the first written texts is the absence of any real desire to propose a dialogue of cultures. In the context of today’s world, the information highway and media have facilitated communication and have changed the relationship between individuals and their communities. And, if this reality of globalisation has often been limited to rather unequal exchanges – we need only think of the relationships between North versus South or centre versus periphery – it would appear that today the world of the arts has been very much affected by the numerous dialogues that have now become possible. This open-mindedness is apparent in the texts of several Manitoban contemporary authors since they explore and exploit the notions of transcultural transfer and hybridity from different points of view, be they linguistic, semiotic or hermeneutic. In studying the textual strategies of two contemporary authors, Ronald Lavallée and J. R. Léveillé, we will try to evaluate to what extent each has succeeded in (re)creating a new Francophone reality. Their desire, or conviction, could be the expression of a willingness to counter a vision of a Francophone world usually described in terms of a reductive monologic discourse.