Certificat de traduction

1.0  Présentation du programme

Le programme de certificat en traduction est conçu pour les personnes qui possèdent déjà un premier baccalauréat et qui désirent se réorienter sur le plan professionnel ou pour celles qui veulent retourner aux études après avoir acquis de l’expérience dans des domaines tels que la traduction, l’enseignement, etc. Il s’adresse également à tous ceux et celles qui se passionnent pour les langues.

Les programmes de traduction visent à permettre aux étudiantes et aux étudiants d'acquérir à la fois les connaissances et l'expérience pratique nécessaires pour devenir traducteurs ou traductrices. Ils trouveront un grand choix de cours de version et de thème qui répondent aux exigences de formation de base du marché du travail.

Un tel choix exige, compte tenu du nombre total d'inscriptions à l'un des programmes de traduction, une alternance des cours de traduction spécialisée.

2.0 Admission

2.1 Critères d’admission

Les personnes qui souhaitent d’inscrire au certificat de traduction doivent être titulaires d’un diplôme d’études postsecondaires et réussir l’examen d’admission. La personne titulaire d’un diplôme d’études secondaires pourrait être admise au programme après étude de son dossier par le Registrariat et l’École de traduction.

2.2 Examen d’admission à l’École de traduction

Pour s’inscrire à l’un des programmes de traduction, on doit d’abord réussir l’examen d’admission. En plus de permettre de sélectionner les personnes susceptibles de réussir dans leur programme et dans les professions langagières, cet examen permet d’établir un diagnostic des compétences et des lacunes des divers candidats et candidates, de façon à leur conseiller différentes voies de perfectionnement. Un candidat ou une candidate pourrait donc se voir recommander de suivre des cours de perfectionnement en français ou en anglais qui ne compteront pas pour l’obtention de son diplôme. 

Vous devez déposer votre demande d'admission à l'USB avant de faire l'examen d'admission à l'École de traduction. Vous aurez accès à l'examen après réception de votre demande d'admission par le Registrariat. Le lien vers l'examen sera affiché dans la page Web vous permettant de suivre l'état de votre demande.

Dans les jours ouvrables suivant l'envoi de votre examen d'admission à l'École de traduction, vous recevrez un message de confirmation de réussite, le cas échéant.

2.3 Étudiantes et étudiants d’une autre faculté ou programme de l’USB

Les cours de traduction sont normalement réservés aux étudiantes et aux étudiants admis à 'l’École de traduction et qui ont réussi l'examen d'admission en traduction. Certains cours peuvent toutefois accueillir des personnes d'autres programmes pourvu qu'elles satisfassent aux préalables exigés pour s'y inscrire ou obtiennent l’autorisation de la direction de l’École de traduction.





3.0 Exigences

3.1 Exigences de cours du programme

Ce programme est basé sur 30 crédits, mais pourrait en requérir davantage, selon le niveau de l'étudiant ou de l'étudiante au moment de l'examen d'admission.

Les étudiants et étudiantes qui habitent au Manitoba ont la possibilité de suivre les cours du tronc commun du certificat par Internet et des cours à option et de concentration qui sont offerts en classe.

TRAD 2151 Introduction à la traduction (3)
TRAD 3131 Terminologie bilingue et documentation (3)
TRAD 3261 Traduction générale (anglais-français) (3)

+ 3 crédits parmi les cours suivants :
TRAD 3011 Lexicologie comparée (3)
TRAD 3051 Syntaxe comparée (3)
TRAD 3121 Lexicographie comparée (3)

+ 18 crédits de cours de concentration dont 3 dans chacun des blocs E, F et G. Le cours TRAD 2111 pourrait être inclus dans ces crédits avec l’autorisation écrite de la direction de l’École de traduction.

3.2 Cours du tronc commun, à option et au choix 

Cours du tronc commun (9 crédits)

TRAD 2151

Introduction à la traduction (3)

TRAD 3131

Terminologie bilingue et documentation (3)

TRAD 3261

Traduction générale (anglais-français) (3)

 
Cours à option (3 crédits)

TRAD 3011

Lexicologie comparée (3)

TRAD 3051

Syntaxe comparée (3)

TRAD 3121

Lexicographie comparée (3)

 

Cours de concentration (18 crédits)

Bloc E – Version (3 crédits minimum) :

TRAD 4061

Terminologie appliquée (3)1

TRAD 4261

Initiation à l'interprétation (3)

TRAD 4361

Traduction spécialisée (3)

TRAD 4381

Traduction en sciences sociales (3)

TRAD 4391

Traduction juridique (3)

TRAD 4401

Traduction littéraire (3)

TRAD 4411

Traduction scientifique et technique (3)

TRAD 4421

Traduction commerciale et économique (3)

 

Bloc F – Rédaction et traduction (3 crédits minimum) :

TRAD 3111

Laboratoire I (3)

TRAD 4011

Atelier de traduction professionnelle (3)

TRAD 4071

Mémoire de traduction (3)

TRAD 4111

Laboratoire II (3)


Bloc G – Thème (3 crédits minimum) :

TRAD 3271

General Translation (3)

TRAD 4061

Terminologie appliquée (3)1

TRAD 4231

Translation in the Social Sciences (3)

TRAD 4241 

Legal Translation (3)

TRAD 4251

Literary Translation (3)

TRAD 4261

Initiation à l'interprétation (3)

TRAD 4271

Scientific and Technical Translation (3)

TRAD 4371

Specialized Translation (3)

 Notes :
1. Cours autorisé comme deuxième cours dans cette section.

3.3 Préalables, concomitants et disponibilité des cours

Préalables

Si un cours est préalable à un autre, on devra avoir terminé le premier cours avant de s’inscrire au second.

Concomitants

Si un cours est obligatoirement accompagné d’un second cours (cours concomitant), ces deux cours devront être suivis en même temps.

Fortement recommandé

Si un cours est « fortement recommandé »par rapport aux autres cours, les étudiantes et les étudiants sont encouragés à le suivre, bien que la décision finale leur incombe. Il est recommandé de prendre connaissance des instructions propres à chaque discipline qui précèdent la description des cours.

Disponibilité des cours

Tous les cours énumérés dans l’annuaire ne sont pas offerts chaque année. Les cours offerts pour les semestres en cours sont disponibles sur le site Internet de l’Université de Saint-Boniface et au Registrariat.





3.4 Exigences linguistiques

Les exigences linguistiques varient selon les résultats obtenus à l'examen d'admission de l'École de traduction. Certains candidats pourraient se voir recommander de suivre, en plus des cours de leur programme, un cours non crédité de perfectionnement du français ou de l'anglais.

3.5 Conditions d'obtention de diplôme

Ce programme est basé sur 30 crédits, mais pourrait en requérir davantage, selon le niveau de l'étudiant ou de l'étudiante au moment de l'examen d'admission. Ce programme mène à l'obtention du diplôme de certificat en traduction. 

TRAD 2151 Introduction à la traduction (3)
TRAD 3131 Terminologie bilingue et documentation (3)
TRAD 3261 Traduction générale (anglais-français) (3)

 + 3 crédits parmi les cours suivants :
TRAD 3011 Lexicologie comparée (3)
TRAD 3051 Syntaxe comparée (3)
TRAD 3121 Lexicographie comparée (3)

+ 18 crédits de cours de concentration dont 3 dans chacun des blocs E, F et G. Le cours TRAD 2111 pourrait être inclus dans ces crédits avec l’autorisation écrite de la direction de l’École de traduction.

3.6 Note minimale de passage et seuil de rendement 

La note minimale de passage pour chaque cours du programme de baccalauréat en traduction ou de certificat en traduction est de C. Toutefois, même si la note minimale de chacun des cours est de C, il faut maintenir une moyenne cumulative de 3,0 pour poursuivre ses études dans le programme sans conditions particulières et obtenir son diplôme à la fin de son programme d'études. L'étudiante ou l'étudiant qui obtient une note de D ou de F dans un cours obligatoire préalable à un autre doit reprendre le cours en question.

Le barème des notes accordées est le suivant :

A+     

4,5     

Exceptionnel     

90 % et plus   

A

4,0

Excellent

80 % à 89,9 %

B+

3,5

Très bien

75 % à 79,9 %

B

3,0

Bien

70 % à 74,9 %

C+

2,5

Satisfaisant

65 % à 69,9 %

C

2,0

Passable

60 % à 64,9 %

D

1,0

Marginal

50 % à 59,9 %

F

0,0

Échec

Moins de 50 %

S

 

Satisfaisant

 

NS

 

Non satisfaisant

 

 

3.7 Demande de diplôme

L’obtention d’un grade n’est pas automatique. Consulter la section Collation des grades pour de plus amples renseignements.





4.0 Cours et disciplines

4.1 Descriptions de cours

 

Ouvrir dans une nouvelle fenêtre

 

Si la liste de descriptions de cours ne s’affiche pas ci-dessous, veuillez cliquer sur le lien « Ouvrir dans une nouvelle fenêtre ».





Université de Saint-Boniface

200, avenue de la Cathédrale
Winnipeg (Manitoba)
R2H 0H7

© 2024 Université de Saint-Boniface

Téléphone : 204-235-4408
Sans frais : 1-888-233-5112
registraire@ustboniface.ca
ustboniface.ca

  • twitter
  • facebook
  • youtube
  • instagram