Certificat de traduction (par Internet)

Ce programme à distance vise principalement les personnes qui souhaitent se former en traduction tout en conservant leur emploi, particulièrement lorsque cet emploi se situe dans une région trop éloignée pour suivre des cours sur un campus. Le rythme d'apprentissage pourrait être d'un cours par session ou plus, selon la disponibilité de l'étudiant ou de l'étudiante.

 

Admission

Conditions générales d'admission à l'USB

Les conditions générales d'admission diffèrent selon la provenance des candidates et candidats.

Étudiantes et étudiants du Manitoba

Diplôme d'études secondaires

Étudiantes et étudiants des autres provinces canadiennes

En plus des exigences énumérées ci-dessous, toutes les étudiantes et tous les étudiants doivent répondre aux conditions générales d’admission et aux conditions particulières des facultés. On acceptera comme équivalence de la 12e année du Manitoba :

  • Alberta : le diplôme d'études secondaires avec un minimum de 5 cours de 12e année;
  • Colombie-Britannique : le diplôme d'études secondaires avec un minimum de 4 cours de 12e année;
  • Île-du-Prince-Édouard : le diplôme d'études secondaires avec un minimum de 5 cours de 12e année;
  • Nouveau-Brunswick : le diplôme d'études secondaires avec un minimum de 6 cours de 12e année;
  • Nouvelle-Écosse : le diplôme d'études secondaires avec un minimum de 5 cours de 12e année;
  • Ontario : le diplôme d’études secondaires avec un minimum de 6 cours de niveau U ou M en 12e année;
  • Québec : la première année de CÉGEP avec une moyenne minimale de 65 %;
  • Saskatchewan : le diplôme d'études secondaires avec un minimum de 5 cours de 12e année;
  • Terre-Neuve-et-Labrador : le diplôme d'études secondaires avec un minimum de 10 cours de 12e année;
  • Territoires du Nord-Ouest : le diplôme d'études secondaires avec un minimum de 5 cours de 12e année;
  • Yukon : le diplôme d'études secondaires avec un minimum de 4 cours de 12e année.

Ces étudiantes et étudiants devront faire parvenir à l’USB, avant le 1er juillet, les documents suivants :

  1. un formulaire de demande d’admission dûment rempli (disponible sur le site Web de l'USB);
  2. un dossier scolaire complet comprenant un relevé de notes officiel des quatre dernières années précédant cette demande d’admission;
  3. les frais d'admission (non remboursables).

Étudiantes et étudiants étrangers

Les étudiantes et étudiants étrangers doivent satisfaire aux exigences générales d'admission de l’USB et aux exigences particulières de la faculté ou école à laquelle ils présentent leur demande d'admission, y compris tout niveau minimal de compétence ou de pertinence professionnelle.

N. B. : Bien qu'il soit nécessaire de satisfaire à ces exigences pour être admissible, le fait de satisfaire aux exigences minimales n'est pas une garantie d'admission.

Conditions générales d'admission avec le baccalauréat international

Trois cours au niveau supérieur et trois cours au niveau moyen avec un score minimal de 4 dans chaque matière et un score global d'au moins 24. Un transfert de crédits peut être attribué pour un score minimal de 4 dans certaines matières de niveau supérieur ou moyen.

Admission au Certificat de traduction (par Internet)

Examen d'admission à l'École de traduction

Pour pouvoir s’inscrire à l’un des programmes de traduction, on doit d’abord réussir l’examen d’admission. En plus de permettre de sélectionner les personnes susceptibles de réussir dans leur programme et dans les professions langagières, cet examen permet d’établir un diagnostic des compétences et des lacunes des divers candidats et candidates, de façon à leur conseiller différentes voies de perfectionnement. Un candidat pourrait donc se voir recommander de suivre des cours de perfectionnement en français ou en anglais qui ne compteront pas pour l’obtention de son diplôme. 

Vous devez déposer votre demande d'admission à l'USB avant de faire l'examen d'admission à l'École de traduction. Vous aurez accès à l'examen après réception de votre demande d'admission par le Registrariat. Le lien vers la page Web de l'examen sera affiché dans la page vous permettant de suivre l'étant de votre demande.

Dans les jours ouvrables suivant l'envoi de votre examen d'admission à l'Éole de traduction, vous recevrez une message de confirmation de réussite, le cas échéant.

 



 

Exigences

Le programme de certificat en traduction (par Internet) consiste en 30 crédits répartis entre cours obligatoires et cours à option. L’étudiante ou l’étudiant doit suivre un minimum de 3 crédits de cours de traduction vers l’anglais.

L'étudiante ou l'étudiant doit :

  • réussir 24 crédits de cours obligatoires;
  • réussir 6 crédits de cours à option.

Il est important de suivre les cours dans l'ordre prévu par le programme. Toutefois, certains cours pourraient être intervertis, par exemple, TRAD 2111 et TRAD 2151; ou TRAD 3011 et TRAD 3051; ou TRAD 3261 et TRAD 3271.

Il est recommandé de suivre les cours à option de niveau 4000 après avoir suivi tous les cours du niveau 3000, à l'exception du cours TRAD 3111 qui doit être suivi en fin de programme.

Exigences linguistiques

Les exigences linguistiques varient selon les résultats obtenus à l'examen d'admission de l'École de traduction. Certains candidats pourraient se voir recommander de suivre, en plus des cours de leur programme, un cours non crédité de perfectionnement du français ou de l'anglais.

Conditions d'obtention de diplôme

Pour obtenir son diplôme, l’étudiante ou l’étudiant doit avoir obtenu une moyenne cumulative minimale de 3,0.

L’obtention d’un grade n’est pas automatique. Consulter la section Collation des grades dans les Règlements académiques pour de plus amples renseignements.

Seuil de rendement

La note minimale de passage pour chaque cours du programme de certificat en traduction (par Internet) est de 3,0 (B). Pour poursuivre des études sans conditions particulières dans ces programmes, il faut que le dossier officiel indique une moyenne cumulative de 3,0.

Le barème des notes accordées est le suivant :

A+      4,5      Exceptionnel      90 % et plus   
A 4,0 Excellent 80 % à 89,9 %
B+ 3,5 Très bien 75 % à 79,9 %
B 3,0 Bien 70 % à 74,9 %
C+ 2,5 Satisfaisant 65 % à 69,9 %
C 2,0 Passable 60 % à 64,9 %
D 1,0 Marginal 50 %  à 59,9 %
F 0,0 Échec Moins de 50 %
S   Satisfaisant  
NS   Non satisfaisant  

 

Retrait d'un programme

L’Université se réserve le droit de demander à une étudiante ou à un étudiant de se retirer à n’importe quel moment de l’année d’un programme professionnel si, à son avis, cette personne manifeste une inaptitude certaine envers cette profession.

Malhonnêteté relative aux études

L’article du présent annuaire sur la malhonnêteté relative aux études s’applique intégralement aux étudiantes et aux étudiants de la Faculté d’éducation et des études professionnelles ayant commis un acte de malhonnêteté relatif aux études. Il incombe à l’étudiante et à l’étudiant de prendre connaissance de ce règlement.

Par ailleurs, certains cours des programmes de traduction ont des exigences particulières concernant l’usage des outils électroniques. Il incombe à l’étudiant ou à l’étudiant de s’informer auprès de sa professeure ou de son professeur et de consulter le plan du cours ou le site Web du cours en question pour connaître ces exigences.



 

Cours et disciplines

Cours obligatoires

TRAD 2111 Informatique et traduction (3)
TRAD 2151 Introduction à la traduction (3)
TRAD 3011 Lexicologie comparée (3)
TRAD 3051 Syntaxe comparée (3)
TRAD 3131 Terminologie bilingue et documentation (3)
TRAD 3261 Traduction générale (anglais-français) (3)
TRAD 3271 General Translation (French-English) (3)
TRAD 3111 Laboratoire 1 (Le laboratoire 1 repose sur une démarche de travail individuelle et autonome encadrée par une professeure ou un professeur. L'étudiante ou l’étudiant au certificat doit suivre ce cours en fin de programme, c’est-à-dire après avoir suivi au moins huit cours de son programme.)

 

Cours à option

TRAD 4051 Révision (3)
TRAD 4231 Translation in the Social Sciences (3)
TRAD 4241 Legal Translation (3)
TRAD 4251 Literary Translation (3)
TRAD 4271 Scientific and Technical Translation (3)
TRAD 4381 Traduction en sciences sociales (3)
TRAD 4391 Traduction juridique (3)
TRAD 4401 Traduction littéraire (3)
TRAD 4411 Traduction scientifique et technique (3)
TRAD 4421 Traduction commerciale et économique (anglais-français) (3)

 

 

Descriptions de cours

 

Ouvrir dans une nouvelle fenêtre

 



Université de Saint-Boniface

200, avenue de la Cathédrale
Winnipeg (Manitoba)
R2H 0H7

© 2016 Université de Saint-Boniface

Téléphone : 204-235-4408
Sans frais : 1-888-233-5112
registraire@ustboniface.ca
ustboniface.ca

  • twitter
  • facebook
  • youtube
  • instagram