Certificat de traduction (par Internet)

Ce programme à distance vise principalement les personnes qui souhaitent se former en traduction tout en conservant leur emploi, particulièrement lorsque cet emploi se situe dans une région trop éloignée pour suivre des cours sur un campus. Le rythme d'apprentissage pourrait être d'un cours par session ou plus, selon la disponibilité de l'étudiant ou de l'étudiante.

Admission

Conditions générales d'admission à l'USB

Les conditions générales d'admission diffèrent d'une clientèle à l'autre selon leur provenance.

Étudiantes et étudiants du Manitoba

Diplôme d'études secondaires

Étudiantes et étudiants des autres provinces canadiennes

En plus des exigences énumérées ci-dessous, toutes les étudiantes et tous les étudiants doivent se reporter aux conditions générales d’admission et aux conditions particulières des facultés. On acceptera comme équivalence de la 12e année du Manitoba :

  • Alberta : la 12e  année avec une moyenne d’au moins 60 % dans 5 crédits;
  • Colombie-Britannique : la 12e  année avec une moyenne d’au moins C dans 6 crédits;
  • Île-du-Prince-Édouard : la 12e année avec une moyenne d’au moins 60 % dans un programme « university entrance »;
  • Nouveau-Brunswick : la 12e année avec une moyenne d’au moins 60 % dans 6 crédits;
  • Nouvelle-Écosse : la 12e année avec une moyenne d’au moins 60 %;
  • Ontario : le diplôme d’études secondaires de l’Ontario avec au moins 6 cours de 4U ou de 4M avec une moyenne d’au moins 60 %;
  • Québec : une première année de CÉGEP avec 12 cours académiques;
  • Saskatchewan : la 12e année avec une moyenne d’au moins 65 % dans 7 crédits;
  • Terre-Neuve : la 12e année avec une moyenne d’au moins 60 % dans 10 crédits;
  • Territoires du Nord-Ouest : la 12e année avec une moyenne d’au moins 60 % dans 5 crédits;
  • Yukon : la 12e année avec une moyenne minimale de C.

Ces étudiantes et étudiants devront faire parvenir à l’USB, avant le 4 juillet, les documents suivants :

  1. un formulaire de demande d’admission disponible sur le site Web de l'USB ou au Registrariat;
  2. un dossier scolaire complet comprenant un relevé de notes officiel des quatre dernières années précédant cette demande d’admission;
  3. un chèque ou mandat-poste pour les frais d'admission. Ces frais ne sont pas remboursables.

Étudiantes et étudiants étrangers

Les étudiantes et étudiants étrangers doivent satisfaire aux exigences générales d'admission de l’USB et aux exigences particulières de la faculté ou école à laquelle ils présentent leur demande d'admission, y compris tout niveau minimal de compétence ou de pertinence professionnelle.

N. B. : Bien qu'il soit nécessaire de satisfaire à ces exigences pour être admissible, le fait de satisfaire aux exigences minimales n'est pas une garantie d'admission.

Conditions générales d'admission avec le baccalauréat international

Trois cours au niveau supérieur et 3 cours au niveau général avec un score minimal de 4 dans chaque sujet et un score global d'au moins 24. Le crédit avancé peut être attribué pour un score minimal de 5 dans certains sujets des cours de niveau supérieur.

Admission au Certificat de traduction (par Internet)

Pour pouvoir s’inscrire à l’un des programmes de traduction, on doit d’abord réussir l’examen d’admission.En plus de permettre de sélectionner les personnes susceptibles de réussir dans leur programme et dans les professions langagières, cet examen permet d’établir un diagnostic des compétences et des lacunes des divers candidats et candidates, de façon à leur conseiller différentes voies de perfectionnement. Un candidat pourrait donc se voir recommander de suivre des cours de perfectionnement en français ou en anglais qui ne compteront pas pour l’obtention de son diplôme. 

Trois périodes d’examen sont prévues chaque année, soit en septembre-octobre pour l’admission et l’inscription à la session d’hiver, en février-mars et en juin pour l'admission et l'inscription à la session d'automne. Étant donné que l’examen se fait par Internet, les candidats sont priés de consulter le site Web de l’USB pour en savoir davantage.



Exigences

Le programme de certificat en traduction (par Internet) consiste en 30 crédits répartis entre cours obligatoires et cours à option. L’étudiante ou l’étudiant doit suivre un minimum de 3 crédits de cours de traduction vers l’anglais.

L'étudiante ou l'étudiant doit :

  • réussir 24 crédits de cours obligatoires;
  • réussir 6 crédits de cours à option.

Il est important de suivre les cours dans l'ordre prévu par le programme. Toutefois, certains cours pourraient être intervertis, par exemple, TRAD 2111 et TRAD 2151; ou TRAD 3011 et TRAD 3051; ou TRAD 3261 et TRAD 3271.

Il est recommandé de suivre les cours à option de niveau 4000 après avoir suivi tous les cours du niveau 3000, à l'exception du cours TRAD 3111 qui doit être suivi en fin de programme.

Exigences linguistiques

Les exigences linguistiques varient selon les résultats obtenus à l'examen d'admission de l'École de traduction.

Profil linguistique en français

Toute personne admise une première fois à l’Université fait dresser son profil linguistique par le SPL avant de s’inscrire à ses cours. Le profil linguistique a deux composantes :

  1. une partie objective mesurant la connaissance du code grammatical;
  2. une rédaction mesurant la capacité de rédiger de façon cohérente et
    de faire l’application des règles grammaticales (l'utilisation de dictionnaires
    de langue et d'un manuel de conjugaison est permise pour cette partie du
    profil).

Les résultats à ce profil linguistique permettent de diriger la clientèle universitaire vers les cours de français appropriés et, pour l’ensemble des étudiants et étudiantes, à proposer des mesures d'enrichissement qui permettront de combler les lacunes, le cas échéant.

N. B. En règle générale, il n’est pas permis de passer le profil linguistique plus d’une fois. Si le SPL juge qu’une personne peut faire dresser son profil linguistique une deuxième fois, celle-ci devra payer des frais de reprise de 135 $. Normalement, au cours de sa première année d’études, on s’inscrit à un plein cours ou à deux demi‑cours de français. Dans certains programmes, le nombre de cours de français à suivre dépend des résultats obtenus au profil linguistique. On ne peut s’inscrire qu’aux cours vers lesquels on est dirigé, selon ses résultats au profil linguistique. La réussite de ce ou ces cours est une condition d’obtention du diplôme. Veuillez noter que ces exigences constituent un minimum.

Pour de plus amples renseignements sur le profil linguistique en français, veuillez consulter le site Web de l'USB. 

Profil linguistique en anglais

L’objet de ce profil est de diriger les étudiantes et étudiants pour qui l'anglais est une langue seconde ou étrangère vers les mesures d'enrichissement et les cours d'anglais langue seconde appropriés. La participation à cette partie du profil linguistique est volontaire à moins qu’on doive ou qu'on veuille s’inscrire à des cours d’anglais langue seconde. Une personne qui a obtenu un crédit pour Anglais 40S ou English 40S/40U n’est pas tenue de faire dresser son profil linguistique en anglais. Également, une personne qui présente des résultats du Canadian Language Benchmarks Placement Test ou encore des Exit Scores selon le CLB n'est pas tenue de passer le profil linguistique. N. B. En règle générale, il n’est pas permis de passer le profil linguistique plus d’une fois. Si le SPL juge qu’une personne peut faire dresser son profil linguistique une deuxième fois, celle-ci devra payer des frais de reprise de 135 $.

Pour de plus amples renseignements sur le profil linguistique en anglais veuillez consulter le site Web de l'USB.

Conditions d'obtention de diplôme

Pour obtenir son diplôme, l’étudiante ou l’étudiant doit avoir obtenu une moyenne cumulative minimale de 3,0.

L’obtention d’un grade n’est pas automatique. Consulter la section Collation des grades dans les Règlements académiques pour de plus amples renseignements.

Seuil de rendement

La note minimale de passage pour chaque cours du programme de certificat en traduction (par Internet) est de 3,0 (B). Pour poursuivre des études sans conditions particulières dans ces programmes, il faut que le dossier officiel indique une moyenne cumulative de 3,0.

Le barème des notes accordées est le suivant :

A+      4,5      Exceptionnel      90 % et plus   
A 4,0 Excellent 80 % à 89,9 %
B+ 3,5 Très bien 75 % à 79,9 %
B 3,0 Bien 70 % à 74,9 %
C+ 2,5 Satisfaisant 65 % à 69,9 %
C 2,0 Passable 60 % à 64,9 %
D 1,0 Marginal 50 %  à 59,9 %
F 0,0 Échec Moins de 50 %
S   Satisfaisant  
NS   Non satisfaisant  

 

Retrait d'un programme

L’Université se réserve le droit de demander à une étudiante ou à un étudiant de se retirer à n’importe quel moment de l’année d’un programme professionnel si, à son avis, cette personne manifeste une inaptitude certaine envers cette profession.

Malhonnêteté relative aux études

L’article du présent annuaire sur la malhonnêteté relative aux études s’applique intégralement aux étudiantes et aux étudiants de la Faculté d’éducation et des études professionnelles ayant commis un acte de malhonnêteté relatif aux études. Il incombe à l’étudiante et à l’étudiant de prendre connaissance de ce règlement.

Par ailleurs, certains cours des programmes de traduction ont des exigences particulières concernant l’usage des outils électroniques. Il incombe à l’étudiant ou à l’étudiant de s’informer auprès de sa professeure ou de son professeur et de consulter le plan du cours ou le site Web du cours en question pour connaître ces exigences.



Cours et disciplines

Cours obligatoires

TRAD 2111 Informatique et traduction (3)
TRAD 2151 Introduction à la traduction :(3)
TRAD 3011 Lexicologie comparée (3)
TRAD 3051 Syntaxe comparée (3)
TRAD 3131 Terminologie bilingue et documentation (3)
TRAD 3261 Traduction générale (anglais-français) (3)
TRAD 3271 General Translation (French-English) (3)
TRAD 3111 Laboratoire 1 (Le laboratoire 1 repose sur une démarche de travail individuelle et autonome encadrée par une ou un professeur. L'étudiante ou l’étudiant au certificat doit suivre ce cours en fin de programme, c’est-à-dire après avoir suivi au moins 8 cours de son programme.)

Cours à option

TRAD 4051 Révision (3)
TRAD 4231 Translation in the Social Sciences (3)
TRAD 4241 Legal Translation (3)
TRAD 4251 Literary Translation (3)
TRAD 4271 Scientific and Technical Translation (3)
TRAD 4381 Traduction en sciences sociales (3)
TRAD 4391 Traduction juridique (3)
TRAD 4401 Traduction littéraire (3)
TRAD 4411 Traduction scientifique et technique (3)
TRAD 4421 Traduction commerciale et économique (anglais-français) (3)

Descriptions de cours

 

Ouvrir dans une nouvelle fenêtre

 



Université de Saint-Boniface

200, avenue de la Cathédrale
Winnipeg (Manitoba)
R2H 0H7

© 2014 Université de Saint-Boniface

Téléphone : 204-235-4408
Sans frais : 1-888-233-5112
registraire@ustboniface.ca
ustboniface.ca