École de traduction

FACULTÉ/ÉCOLEDIPLÔME DÉCERNÉDURÉE
École de traduction Baccalauréat ès arts spécialisé en traduction 4 ans
  Baccalauréat ès arts spécialisé en traduction (par Internet) 120 crédits
  Baccalauréat ès arts avec double spécialisation en français et en traduction 4 ans
  Certificat de traduction 30 crédits
  Certificat de traduction (par Internet) 30 crédits

Alors que les technologies réduisent constamment l’étendue de la planète, les professionnels de la traduction, traducteurs, terminologues et interprètes, rapprochent les gens et contribuent directement à la compréhension interculturelle.

À l'origine d'une carrière en traduction, il y a un intérêt pour l’étude des langues en contact, un désir de communiquer et de jeter des ponts entre les cultures, ainsi qu’une ouverture aux nouveautés scientifiques, techniques et sociales. Une formation en traduction ouvre la voie à une carrière riche et captivante, quel que soit votre domaine d’intérêt, depuis les sciences pures et les affaires internationales jusqu'à la littérature et au sous-titrage de films.

Sur le marché du travail, les débouchés d’une formation en traduction sont multiples : traduction, terminologie, interprétation (après une formation complémentaire), rédaction, communications.  Les diplômés en traduction peuvent également entreprendre des études supérieures en traduction, mais aussi en traductologie, en linguistique, en interprétation de conférence, en communications, en technologies langagières pour ne nommer que ces quelques disciplines.

Programmes

L'Université de Saint-Boniface offre quatre programmes de traduction, principalement axés sur la traduction de l’anglais vers le français. Cependant le nombre de cours offerts vers l'anglais pourrait vous permettre de découvrir si vous possédez aussi une aptitude pour la traduction vers l'anglais. Les programmes comprennent un ensemble équilibré de cours vers le français, vers l'anglais, de rédaction et de pratique.

Le programme de baccalauréat spécialisé (120 crédits) est offert selon deux modes de livraison : en présentiel, mode selon lequel vous suivrez une grande partie de vos cours en classe, ou entièrement par Internet. Le programme de certificat, qui comprend 10 cours (30 crédits), est surtout offert par Internet. 

Les cours de traduction par Internet facilitent les études à temps partiel à tous ceux et celles qui se trouvent dans une région éloignée d’un campus universitaire ou qui souhaitent concilier les études, le travail et la vie familiale. Vous avez ainsi la possibilité d'aménager vos propres plages de temps consacrées à l'étude.

Qu’il s’agisse du baccalauréat, qui offre une formation plus complète, ou du certificat, qui offre une formation de base en traduction, les programmes comprennent un ensemble équilibré de cours de traduction vers le français et vers l'anglais, ainsi que de cours de rédaction et de cours pratiques. 

Formation concrète

La formation offerte à l’École de traduction est axée sur l’acquisition du faisceau des compétences essentielles à l’exercice de la profession de traducteur et ce, au moyen de cours alliant théorie et pratique. Non seulement la formation vous initie-t-elle aux grands domaines de la traduction spécialisée et à la terminologie, mais elle vise également l’acquisition des connaissances et compétences inhérentes à l'exercice de la profession telles la déontologie, les relations interpersonnelles et la gestion des dossiers. Pour y parvenir, vous suivrez des cours rigoureux axés sur des mises en situation inspirées des réalités professionnelles. Vous profiterez également de la guidance personnalisée de professeurs passionnés de traduction, et souvent traducteurs professionnels, ainsi que de l'interaction avec vos collègues.

À la fin de vos études, vous saurez appliquer divers procédés de traduction  en plus d’avoir perfectionné vos compétences linguistiques, de savoir faire usage d’outils électroniques modernes utilisés dans le marché du travail et de comprendre les enjeux professionnels liés au travail du traducteur et du terminologue.

Programme accéléré

Vous possédez déjà un diplôme d'études postsecondaires ou un baccalauréat universitaire? Votre formation initiale pourrait vous être en partie reconnue et accélérer le déroulement de vos études.

Durée de la formation

Le programme de certificat est un programme de 30 crédits, soit l’équivalent d’une année universitaire.

Le programme de baccalauréat en traduction par Internet est un programme de 120 crédits, dont 30 crédits de formation générale (Université 1) et 90 crédits de formation en traduction.

La durée des études varie selon le nombre de cours suivis chaque session. Ainsi, les étudiants au certificat qui choisissent de suivre un cours par session termineront leurs études en trois ans. Par ailleurs, les étudiants au baccalauréat étudient pour la plupart à temps partiel et suivent en moyenne de quatre à six cours par année. À ce rythme, la plupart terminent leurs études en cinq ou six ans.

Comment se déroulent les cours

Les cours se déroulent sur 15 semaines et suivent les sessions universitaires régulières. Il y a trois sessions à l'USB : la session d'automne, la session d'hiver et l'intersession. Les cours offerts par Internet sont autoportés et offerts en mode asynchrone, ce qui signifie que les sites des cours contiennent le matériel didactique, les exercices, les consignes et les évaluations. Vous pouvez donc étudier aux moments et aux endroits qui vous conviennent.

Demande d'admission

Pour ceux et celles qui souhaitent étudier en traduction, l’examen d’admission à l’École de traduction fait partie des étapes du processus d’admission à l’USB. Pour pouvoir s'inscrire à l'un des programmes de traduction en présentiel ou en ligne, on doit d'abord réussir l'examen d'admission, en plus de satisfaire aux exigences générales d'admission de l'USB.

En plus de permettre de sélectionner les personnes susceptibles de réussir dans leurs études de traduction, l'examen d'admission permet d'établir un diagnostic des compétences et des lacunes des divers candidats et candidates de façon à leur conseiller différentes voies de perfectionnement, s'il y a lieu.

Vous devez déposer votre demande d'admission à l'USB avant de faire l'examen d'admission à l'École de traduction. Vous aurez accès à l'examen d'admission après réception de votre demande d'admission par le Registrariat. Le lien vers la page Web de l'examen sera affiché dans la page vous permettant de suivre l'état de votre demande.

Dans les jours ouvrables suivant l'envoi de votre examen d'admission, vous recevrez un message de confirmation de réussite, le cas échéant.

Pour de plus amples renseignements sur l’admission et pour avoir accès au formulaire de demande d’admission, veuillez consulter les ressources suivantes :

Annuaire
Registrariat
Admission

Admission officielle et inscription aux cours

Vous pourrez vous inscrire aux cours de votre programme après avoir reçu la lettre du Registrariat confirmant votre admission officielle à votre programme.
Après que vous aurez effectué votre inscription à vos cours, vous recevrez par courriel le code d'usager et le mot de passe qui vous donneront accès aux cours et aux ressources de l'USB. La période d’inscription aux cours de l’année (session d’automne et session d’hiver) se fait de la mi-juillet à la fin aout.

Frais de scolarité

Les frais de scolarité comprennent les droits de scolarité et divers frais qui s’ajoutent aux droits de scolarité de base. Certains frais sont facturés une fois l’an, d’autres sont calculés par cours. Pour connaitre les frais de scolarité pour l’année universitaire en cours, veuillez consulter les documents PDF Frais de scolarité universitaires et Détails des frais universitaires à partir de la page Frais de scolarité sous la rubrique Services aux étudiants.

Étudiantes et étudiants de l’extérieur du Canada

Le Baccalauréat spécialisé en traduction et le Certificat de traduction sont deux programmes de premier cycle universitaire. Pour mieux comprendre le système d’éducation canadien et la terminologie du système d’éducation en usage au Canada, la page Système d’éducation manitobain et canadien.

 

 

© 2013-2017 Université de Saint-Boniface